The author and translator discusses his process of translating Sappho, the lessons that ancient poetry holds for contemporary life, and the gifts of a life steeped in practicing poetry and translation.
The first lines of a dozen noteworthy books, including There’s Always This Year: On Basketball and Ascension by Hanif Abdurraqib and Glitter Road by January Gill O’Neil.
The first lines of a dozen noteworthy books, including You Bury the Birds in My Pelvis by Kelly Weber and Irregular Heartbeats at the Park West by Russell Brakefield.
The translator of Luis Felipe Fabre’s Recital of the Dark Verses shares lessons from translation that can improve all creative prose.
The translator of Luis Felipe Fabre’s Recital of the Dark Verses considers the nuances of crafting a faithful translation.
The author of Recital of the Dark Verses explores poetry and translation as an encounter with “the Other.”
The translator of Tomasz Różycki’s To the Letter discusses the journals where she first placed poems from the book—including Cagibi and Guernica—and the unique process of publishing translated work.
The first lines of a dozen noteworthy books, including Orders of Service: A Fugue by Willie Lee Kinard III and I Would Meet You Anywhere by Susan Kiyo Ito.
Dedicated to finding the voices and stories audiences most need to hear, Book*hug Press reads beyond borders as a Canadian press with international influences, representationally and aesthetically.
A collaboration between three literary organizations, the International Library is a new initiative presenting live conversations about literature in translation while connecting transnational audiences.