A Poetry Prize Without Borders
New Directions, Fitzcarraldo Editions, and Giramondo partner for a new translated poetry prize, connecting literary communities across the globe.
Jump to navigation Skip to content
New Directions, Fitzcarraldo Editions, and Giramondo partner for a new translated poetry prize, connecting literary communities across the globe.
Primero Sueño Press, which translates to “First Dream Press,” envisions deeper recognition for historically underrepresented Latinx readers and authors with an out-of-the-box, bilingual, bicultural imprint led by Michelle Herrera Mulligan.
The author of Yaguareté White contemplates how to approach writing in multiple languages.
The translator of Luis Felipe Fabre’s Recital of the Dark Verses shares lessons from translation that can improve all creative prose.
The translator of Luis Felipe Fabre’s Recital of the Dark Verses considers the nuances of crafting a faithful translation.
This week’s installment of Ten Questions features José Olivarez and David Ruano González, the author and the translator of Promises of Gold / Promesas de oro.
“Choose the bilingual, the multilingual, and the polyglot.” —Ricardo Alberto Maldonado, author of The Life Assignment
A growing number of creative writing graduate programs in the United States offer dedicated spaces for students to learn and write in Spanish.