Genre: Translation

Submissions Open for the Mo Habib Translation Prize

The deadline is approaching for the inaugural Mo Habib Translation Prize in Persian Literature, collaboratively established by the Department of Middle Eastern Languages and Cultures at University of Washington, the Mo Habib Memorial Foundation, and Deep Vellum Publishing. A $10,000 prize and publication by Deep Vellum will be awarded for a Persian novel or short story collection translated into English. Submissions of modern works of fiction from Afghanistan, Tajikistan, Iran, and their diaspora are eligible. $2,000 will be given when the winner is announced in July, and the remaining $8,000 will be given once the winning translation is submitted in full by May 2024.

Using only the online submission system, submit a sample of no more than 20 pages of the proposed translation, in both the original language and in English, as well as a curriculum vitae of up to three pages, a cover letter, and proof of copyrights (if applicable) by March 1. There is no entry fee. Anna Learn, Shelley Fairweather-Vega, and Siamak Vossoughi will judge. Visit the website for complete guidelines.

Named after Mohammad Habib, a structural engineer and project manager originally from Tehran who attended the University of Washington, the prize “seeks to expand the readership of Persian literature in English, beyond academic audiences.” Prize partner Deep Vellum is a literary nonprofit in Dallas that aims to publish literature that “fosters cross-cultural dialogue, breaks down barriers between communities, and promotes empathy.” As of 2020, approximately half of their titles were international works. Named after Mohammad Habib, a structural engineer and project manager originally from Tehran who attended the University of Washington, the prize “seeks to expand the readership of Persian literature in English, beyond academic audiences.” Prize partner Deep Vellum is a literary nonprofit in Dallas that aims to publish literature that “fosters cross-cultural dialogue, breaks down barriers between communities, and promotes empathy.” As of 2020, approximately half of their titles were international works. 

Annie Ernaux at Shakespeare and Company

Caption: 

Watch this 2018 reading and conversation with Nobel Prize–winning author Annie Ernaux celebrating the English publication of her book The Years, along with translator Alison L. Strayer and Seven Stories Press publisher Dan Simon at the Shakespeare and Company bookstore in Paris, France.

La Baldi Residency

The La Baldi Residency, sponsored by Cultivate, offers two-week and one-month residencies from April through October to poets, fiction writers, creative nonfiction writers, and translators, in Montegiovi, Italy. Residents stay in private lodging with a fully equipped kitchen and outside sitting area. Individual writers and collaborative teams may apply.

Type: 
RESIDENCY
Ignore Event Date Field?: 
yes
Event Date: 
May 28, 2024
Rolling Admissions: 
ignore
Application Deadline: 
May 28, 2024
Financial Aid?: 
no
Financial Aid Application Deadline: 
May 28, 2024
Free Admission: 
no
Contact Information: 

La Baldi Residency, 15504 Moravia Court, Derwood, MD 20855. Susan Main, Cultivate Director.

Susan Main
Cultivate Director
Contact City: 
Montegiovi
Country: 
IT

2022 National Book Award Finalists Reading

Caption: 

In this video, finalists for the 2022 National Book Award in poetry, fiction, nonfiction, translated literature, and young people’s literature read excerpts from their honored works. The event, hosted by writer Saraciea J. Fennell, is presented in partnership with the National Book Foundation and the NYU Creative Writing Program.

Favorite Poem Project: “Ay, Ay, Ay, de la Grifa Negra” by Julia de Burgos

Caption: 

“Black of pure tint, I cry and laugh / the vibration of being a black statue; / a chunk of night, in which my white / teeth are lightning.” In this video for the Favorite Poem Project, bilingual special education teacher Glaisma Pérez-Silva reads Julia de Burgos’s poem “Ay, Ay, Ay, de la Grifa Negra,” translated from the Spanish by Jack Agüeros.

Pages

Subscribe to Translation