translations

Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation

Banipal Trust for Arab Literature
Entry Fee: 
$0
Deadline: 
March 31, 2021
A prize of £3,000 (approximately $4,029) is given annually for a book of poetry or fiction translated from Arabic into English and published for the first time in English during the previous year. Translations of Arabic works of poetry or fiction originally published in 1967 or later are eligible. Publishers may submit five copies of a book published between April 1, 2020, and March 31, 2021, with three copies of the original work by March 31. There is no entry fee. Visit the website for the required entry form and complete guidelines.

Translation Fellowships

National Endowment for the Arts
Entry Fee: 
$0
Deadline: 
January 13, 2021
Grants of up to $25,000 each are given annually to translators of poetry and prose from any language into English. Applicants must have published, alone or in collaboration, at least 20 pages of literary translation in digital or print publications or at least one book of translation between January 1, 2006, and January 13, 2021. Using only the online submission system, submit 10 to 15 pages of translation and the original work, a project description, a résumé, a résumé for the original author, a justification of retranslation (if applicable), and a list of published translations into English with proof of eligibility by January 13, 2021. There is no entry fee. Visit the website for the required entry form and complete guidelines.

Prize in Translation

Gulf Coast
Entry Fee: 
$18
Deadline: 
September 15, 2020
A prize of $1,000 and publication in Gulf Coast is given in alternating years for a group of poems or a prose excerpt translated from any language into English. The 2020 prize will be given for poetry. Submit up to 10 pages of poetry translated into English and a copy of the original text with an $18 entry fee, which includes a subscription to Gulf Coast, by September 15. Visit the website for complete guidelines.

Page One: Where New and Noteworthy Books Begin

With so many good books being published every month, some literary titles worth exploring can get lost in the stacks. Page One offers the first lines of a dozen recently released books, including Maylis de Kerangal’s latest novel, The Heart, translated from the French by Sam Taylor, and A. Igoni Barrett’s debut novel, Blackass, as the starting point for a closer look at these new and noteworthy titles.

Page One: Where New and Noteworthy Books Begin

With so many good books being published every month, some literary titles worth exploring can get lost in the stacks. Page One offers the first lines of a dozen recently released books, including Tig Notaro’s memoir, I’m Just a Person, and Mangalesh Dabral’s sixth poetry collection, This Number Does Not Exist, translated from the Hindi by Arvind Krishna Mehrotra.

Traducción, Traduzione, Traduction: Postcard From East Anglia

by
Linda Lappin
1.17.03

In the last decade programs in Translation Studies, designed to train students in the theory and practice of literary translation, have flourished in American and European universities. Still, translators remain concerned about the future of their profession, fearing it will be undermined by a number of serious threats: English as a global language, computer translation, and the reluctance of publishers, at least in the English-speaking world, to take on the costs of publishing translations.

 

Pages

Subscribe to RSS - translations