The director of Bread Loaf’s new Translators’ Conferences talks about how the conference came about, what shape it will take, and what it means to be a translator in today’s literary culture.
Rushdie shares PEN Pinter Award with imprisoned Syrian activist; Nobel Prize winner Patrick Modiano and his work; little-known punctuation marks; and other news.
French novelist Patrick Modiano wins 2014 Nobel Prize in Literature; Billy Collins on poetry and leadership; Twin Cities–based bookstore to close; and other news.
New York City bookstore Rizzoli to reopen; Houghton Mifflin Harcourt launches line of business books; T. S. Eliot’s summer home for sale; and other news.
Moneyball for books; Hachette responds to Amazon; LeVar Burton kick-starting Reading Rainbow reboot; and other news.
AAR decries Amazon’s treatment of authors; the British Library unveils a new online collection; Ian McEwan’s archive heads to Austin; and other news.
An author faces the threat of arrest after asking to protest; writing fiction helps a start-up; Ralph Ellison’s portrait unveiled in Oklahoma; and other news.
In this issue we offer a look at a new, illustrated translation of the Antigone of Sophocles. Antigonick, a collaboration between poet Anne Carson and poet and artist Bianca Stone, was released by New Directions in May.
One of the few existing literary magazines in translation, Monkey Business is a new journal of Japanese writing, translated into English by founding editors Motoyuki Shibata and Ted Goossen and published annually in the United States and Canada by the Brooklyn-based A Public Space.
Despite the average wired American’s tendency to downsize their character counts, the page counts of newly published books of translated fiction show that the rest of the global literary community may be beefing up.