Word Time Travel, Saving Milton’s Cottage, and More
Karl Ove Knausgaard’s reading habits; an audio dramatization of Midnight’s Children commemorates Indian independence; the future of the social novel; and other news.
Jump to navigation Skip to content
Karl Ove Knausgaard’s reading habits; an audio dramatization of Midnight’s Children commemorates Indian independence; the future of the social novel; and other news.
In this 2014 video from the Chicago Humanities Festival, Frank Bidart reads his poem “Herbert White,” which is included in his latest collection, Half-light: Collected Poems 1965–2016 (Farrar, Straus and Giroux, 2017). The new book is featured in Page One in the September/October issue of Poets & Writers Magazine.
Herbert White is a short film based on Frank Bidart’s poem “Herbert White,” which takes the form of a psychopathic murderer’s dramatic monologue. Written and directed by James Franco in collaboration with Bidart, the 2010 film stars Michael Shannon.
The Poets House Showcase in New York City features approximately 3,600 poetry collections, chapbooks, broadsides, anthologies, and other poetry-related texts published in the U.S. over the past eighteen months.
Tao Lin on writing to feel less lonely; Amit Chaudhuri makes a case against the Booker Prize; why and where to publish work in literary magazines; and other news.
Girls creator Lena Dunham discusses her new feminist book imprint, Lenny Books, and its first title, Sour Heart, the debut story collection by Jenny Zhang.
Two of the most dynamic poets writing today, both with new collections out, explore issues of poetry and craft, aesthetics and language, luxury and yearning, drag and systematic repression.
Kiki Petrosino’s open letter to the president of the University of Virginia; Alberto Ríos named director of writing center at Arizona State University; thirty-one writer fantasies; and other news.
“As much as we might have enjoyed reading (and writing) poetry when we were children, in school we are taught that poetry is inherently ‘difficult,’ and that by its very nature it somehow makes meaning by hiding meaning,” writes Matthew Zapruder in the New York Times essay “Understanding Poetry Is More Straightforward Than You Think.” In “To Vibrebrate: In Defense of Strangeness,” a response to Zapruder's piece on the Poetry Foundation’s Harriet blog, Johannes Göransson counters: “Not all poems prioritize everyday language. Some poems value arguments and narrative above the experience of language. Sometimes poems have mystical meanings.... The idea that poetry—or language in general—is ever ‘straightforward’ seems impossible to my immigrant ears and eyes.” Taking inspiration from the issues being argued, choose a theme or subject and then write two versions of the poem: one that uses more literal or straightforward language, and one that approaches your subject from a more oblique or mystical angle.
“This joke that I heard in Arabic hurts just as much in English, and French, and in any other dialect.” In this video, Emi Mahmoud reads her poem “How to Translate a Joke” for Button Poetry Live at Camp Bar in Saint Paul, Minnesota.