August 8
Find a map—of the Earth, the United States, or your home state or city—or visit Google Maps, pick a town at random, and write a poem about daybreak in that specific location, inventing any pertinent details.
Jump to navigation Skip to content
Find a map—of the Earth, the United States, or your home state or city—or visit Google Maps, pick a town at random, and write a poem about daybreak in that specific location, inventing any pertinent details.
The trailer for Paul Legault's second collection, The Other Poems, forthcoming in October from Fence Books, features text from the first poem in the book, "There You Go." Legault is a program associate at the Academy of American Poets.
Last month, we reported on SMITH magazine's six-word memoir contest Six Words About Work, which launched with the theme My Job (or, "Why I do what I do").
For the next eight days, the magazine is accepting entries on a new topic: bosses—and not just any bosses, but the best bosses ever.
Like inaugural contest winner Mindy Getch, whose My Job memoir, "Who doesn't love the payroll lady," rose above more than four thousand entries, the winner of the boss-themed contest will receive as a prize her choice of an iPad2 or a BlackBerry PlayBook. The prizes are cosponsored by the consulting firm Mercer.
Today's featured memoir comes from Elisa Shevitz: "The CEO knew every intern's name." Other entries, which appear on the SMITH website, include, "Peter Pan complex, together we regress," "Said, 'If he goes, I go,'" and "Verbal pugilist, he's still my dad."
On August 13 the contest will refresh with a new theme. Until then, boss-related entries can be published (with no fee) directly to the contest page.
From May 19 to June 9, 2011, P&W-supported poet D. E. Connelly, author of the manuscript "A Twisted Balance: One-Line Haiku & a Few Senryu," taught a haiku workshop at the Armory Park Senior Center in Tucson, Arizona. We asked her to say a few words about the experience.The poet-sage Matsuo Bashō, born 1644, wrote in memoriam of a friend, “never think of yourself / as someone who did not count— / festival of the souls.” Ueda translated this Japanese haiku into English. The poet-artist Marlene Mountain, born 1939, wrote “white sugar white flour white male”—no translation necessary: It was originally written in U.S. English. Mountain’s haiku reflects the three word-cluster device of classic one-line Japanese haiku as well as its device of image juxtaposition: The first and second word clusters are specific images; the third word cluster, “white male,” is metaphoric, resembling one (including males of color and all females) who, offering no nourishment, choose instead to promote oppressive practices that strip people and things of their inherent value. As Bashō’s tone was of his time and place, Mountain’s is of ours—and each poet agitates the soul: Will I be remembered? How will I remembered?
Poets & Writers remembered those of us in the Arizona desert at a time when recognition of each individual’s contribution was being white-washed. With its support and encouragement, the Armory Park Senior Center in Tucson was able to host In The Spirit of Haiku: Three Workshops & A Public Reading. Like water in the desert, sponsorship of a poetry workshop at the Center is wonderful, but rare.
Workshop One, focusing on the haiku of Bashō (as translated by Sato), reviewed the classic poetic devices compressed within this seemingly simple one-line poem (e.g., two unequal phrases; a strong cutting word between; each phrase with its own specific imagery, which might portray the “what,” “when,” and “where” of the poet’s experience; a seasonal reference—all combined to best convey emotion in a syntax natural to the poet). Workshop Two, focusing on the haiku of Marlene Mountain, explored how the initial haiku in U.S. English (introduced, arguably, in the 1950s) evolved into what is currently promoted in English as a form of ten-to-fourteen syllables. Throughout, but mostly in Workshop Three, attendees shared original work: One participant incorporated calligraphy; another haibun; another read haiku in German, demonstrating how sound patterns, even without sense, can convey emotion.
The public reading gave participants a chance to interact with an audience, which included a few people in their twenties from Tucson Youth Development. One youth was deeply moved by an elder’s seasonal allusion of being in her life’s “December,” with feet on fire from pain as well from an urgency to experience fully and profoundly what remains of her life.
A deep bow to Poets & Writers, the workshop participants, the audience, as well as the Armory Park Senior Center who published the participants’ haiku in its July newsletter.
Photos: (Top) D. E. Connelly. Credit: Tom Wuelpern; (bottom) workshop participants. Credit: D. E. Connelly.
Support for Readings/Workshops events in Tucson is provided by an endowment established with generous contributions from the Poets & Writers Board of Directors and others. Additional support comes from the Friends of Poets & Writers.
Apple rejects Sony's e-reader app; Melville House to publish "HybridBooks; Emily Gould revisits Sylvia Path's The Bell Jar; and other news.
Yuvi Zalkow, the writer responsible for the previously posted clip about writing desk envy, is back with an irreverent trailer for his unpublished novel. Or is it a memoir?
Earlier this summer, the Guardian asked book lovers to weigh in on what title was excluded from publishers' entries for the Guardian First Book Award.
While the one hundred thirty six formally submitted titles are still being read and considered, readers' recommendations have helped the prize committee select its first book for the longlist. After "lively debate" and "a fair amount of logrolling," Mexican-born author Juan Pablo Villalobos's novel, Down the Rabbit Hole, translated by Rosalind Harvey, was chosen for the first of ten semifinalist spots.
Villalobos's debut, a look at Latin America's narcotics culture from the perspective of a drug baron's son, was published in England by a new small press, And Other Stories. The indie outfit derives much of its funding from subscribers, who helped launch the press with two translations, Down the Rabbit Hole and Clemens Meyer's All the Lights (translated from the German by Katy Derbyshire), both scheduled for publication next month.
A suggestion by Guardian website commenter Teregarciadiaz was the first to alert the prize committee to Villalobos's book, which appeared last year in Spanish as Fiesta en la madriguera (Anagrama) and has since been translated into seven languages. "Reading this novel in the bloody climate that rains and thunders every day in Mexico is like walking a tightrope," Teregarciadiaz wrote. "Villalobos reminds us that we are vulnerable on the tightrope, but that the strength, imagination, and humor it's spun from hold us up over the abyss of reality and, in spite of atrocity, prevent us from falling."
The Guardian will announce the remaining debut titles longlisted for the ten-thousand-pound prize (worth roughly sixteen thousand dollars) later this month, and the winner will be revealed in the fall.
Indian novelist Siddhartha Deb is sued for defamation in his homeland; an interview with poet Aïcha Arnaout discussing the Syrian revolt; a bookstore clerk calls for a dirty fight against the Kindle; and other news.
Public television station KNPB's reporter Michael Hagerty interviews Brian Turner, an Iraq War veteran and author of the poetry collections Phantom Noise (2010) and Here, Bullet (2005), about his experience writing about the war.
Facebook purchases e-publisher Push Pop Press; negotiations between Barnes & Noble and media-mogul John Malone have faltered; an e-reader reality check; and other news.