Oonagh Stransky

Translator

Loc. Ossaia 58A
Cortona, AR 52044
Phone: 
39 3472483921

Author's Bio

Oonagh Stransky has been a translator of Italian literature for the past 20 years. She has worked with editors at small, independent publishing companies and at large, international ones. Some of the writers whose work she has brought into English include Pasolini, Lucarelli, Pontiggia, and Saviano. Stransky started studying Italian at Middlebury Language Schools in 1986, got her BA in Comparative Literature from Mills College and UC Berkeley in 1989, and her MA in Italian from Columbia University in 2002. She has participated in translation workshops with Tim Parks and at the Middlebury College Bread Loaf Translation Conference. She collaborates with agents in Italy, is an active member of ALTA and PEN, and currently lives in Italy.

Publications & Prizes

Books:
Ghosts of the Past by Marco Vichi, translated from the Italian (Hachette Book Group, 2018)
;
Happiness in this Life by Pope Francis, translated from the Italian (Random House, 2018)
;
The Name of God is Mercy by Pope Francis, translated from the Italian (Random House, 2016)
;
The Watercolourist by Beatrice Masini, translated from the Italian (Pan Macmillan, 2016)
;
Beauty and the Inferno by Roberto Saviano, translated from the Italian (Hachette Book Group, 2010)
;
Day After Day by Carlo Lucarelli, translated from the Italian (Harvill Secker, 2004)
;
Almost Blue by Carlo Lucarelli, translated from the Italian (Harvill Secker, 2003)
;
Conclave by Roberto Pazzi, translated from the Italian (Steerforth Press, 2003)
;
Born Twice by Giuseppe Pontiggia, translated from the Italian (Knopf, 2002)
;
Almost Blue by Carlo Lucarelli, translated from the Italian (City Lights, 2001)
Journals:
The Literary Review, a story by Luce D'Eramo, translated from the Italian
;
The Literary Review, a story by Elena Stancanelli, translated from the Italian
;
New England Review, a story by Alberto Prunetti, translated from the Italian
;
New York Review of Books, a story by Tullio Pericoli, translated from the Italian
;
Southern Humanities Review, a story by Marialuisa Spaziani, translated from the Italian
Prizes won: 

Beauty and the Inferno: PEN New International Writing Grant, 2010Day After Day: Nominated for Dublin Impac Award, 2006Born Twice: Italian Ministry of Foreign Affairs Award, 2004Almost Blue (UK): Nominated for Silver Dagger Award, 2004Born Twice: Nominated for Dublin Impac Award, 2003

Almost Blue (USA): Booksense 76 Award, 2000

American Literary Translators Association (ALTA) Fellows Award, 2000

Columbia University Academic Scholarship, 1999

Personal Favorites

Favorite authors: 
Edith Wharton, Per Petterson, Herman Melville, Colm Toibin, John Williams, JM Coetzee, Marguerite Duras, Antoine de St. Exupery, Donna Tartt, Joseph Conrad, Charles Dickens, Junot Diaz, and many others!

More Information

Gives readings: 
Yes
Travels for readings: 
Yes
Identifies as: 
European American
Prefers to work with: 
Any
Fluent in: 
Italian
Born in: 
Paris
France
Raised in: 
London
United Kingdom
Please note: All information in the Directory is provided by the listed writers or their representatives.
Last update: May 04, 2020