Once my poem somehow makes its way into words and onto paper, I spend a good deal of effort listening to its more formal qualities (word choice, sound, syntax, meter, rhythm, rhyme, etc.) as I work to foreground the poem's voice as well as to allow its phrasing to flourish, letting the poem be, aspiring to what Harold Bloom refers to as the "inevitability" of poetry. While my work ranges from formal to free verse, it tends to have a more formal feel, which should not be surprising if you consider my favorite and most influential poets (Yeats, Keats, Donne, Wilbur, Rilke, etc).
I've also had the good fortune to be co-translating Hebrew Poetry with my good friend, Hana Inbar, who intimately knows Hebrew. We've been working with the Iraqi-born, Israeli poet Ronny Someck. He's a very talented and generous individual. Our individual translations from _The Milk Underground_ have been published in various journals including Virginia Quarterly Review, Zoland Poetry, The Dirty Goat and Hayden's Ferry Review.
Publications and Prizes
European Judaism, First Things, Green Hills Literary Lantern, Image, International Poetry Review, Judaism, Kerem, Literary Review, Many Mountains Moving, Midstream, Rosebud, Thema, Wisconsin Review
- Dorothy Norton Clay Poetry Fellowship (Mary Anderson Center for the Arts)-2008, Great River Writers' Retreat (Midwest Writing Center)-2011....Illinois Arts Council Grants- 2001, 2010, 2012.
Please note: All information in the Directory is provided by the listed writers or their representatives.
Listing last updated: December 21, 2012