“I was a martial artist before I was a writer. It’s absurd: kicking and punching the air daily, for hours, perfecting your technique for an encounter that probably won’t happen, and definitely not in that sequence. We called it ‘formatting.’ It’s like writing drafts: All those pages in the trash are a practice toward no promised end. So what you train for is purely theoretical—and yet, if you don’t commit yourself to it, if you’re not kicking the air to save your life, then you’re doing it wrong.
In this online exclusive we ask authors to share books, art, music, writing prompts, films—anything and everything—that has inspired them in their writing. We see this as a place for writers to turn to for ideas that will help feed their creative process.
“My first semester of college, I took a class called ‘The Psychology of Interpersonal Relationships.’ It wasn’t what I’d expected—we didn’t have a traditional textbook, didn’t have desks. We sat in a circle on the blue shag carpet in the ‘meditation room’ of my dorm and talked about feelings and dreams, sometimes acting them out in the center of the circle. I had always been quiet, but in this class, I shut down.
“Living in the country affords me time and space, along with a healthy cardiovascular system from shoveling my own driveway over the six months that winter lasts. What I lack, however, is a physical writing community I can celebrate or commiserate with during the work’s many ups and downs. When I need to get out of my head (which I mean quite literally because sometimes an entire day can go by out here when I haven’t spoken out loud), I go down to the kitchen, plug my phone into a portable speaker, and cook while listening to podcasts.
“What I say here might be counterintuitive. If I am looking for writing inspiration, I do the opposite: I refuse writing (easy to do if one is busy). In fact, I try and refuse the impulse to write for as long as possible until I feel that I am physically going to puncture and blow up. This ‘process,’ or anti-process, takes a certain amount of patience, and patience is not something we value in our culture of rushing to get published, rushing to make a splash in the literary world, rushing rushing rushing (I’m also guilty).
“Whenever I find myself at a literary crossroads, I reach for my Tarot deck. In my regular life, I’m a staunch scientific materialist (I even contribute debunking articles to skeptical outlets); but in my creative life, I’m an unqualified mystic. Ghosts, spirits, metaphysical forces—when the writing is going well, something supernatural seems to be at work. Connections suggest themselves. Lines appear from nowhere. We’ve all felt it—that sense of otherworldly assistance—just as we’ve all felt it withdraw abruptly, leaving us mired in self-doubt and uncertain how to proceed.
“When I was young, I had a lot of anxiety about getting lost. I asked my mom when we went somewhere if she knew where we were—do you have the map? She’d pat the fuel gauge, tell me she had enough gas and she was sure of where we were going. Maybe it’s ironic then that my favorite way to get back to writing is to do just that. From traveling to new towns to driving a different way home, what these opportunities offer is the unfamiliar. Without the usual trees and buildings, everything snaps into focus. All of it is a possibility.
“In the poem ‘He Would Never Use One Word Where None Would Do,’ Philip Levine says: ‘Fact is, silence is the perfect water: / unlike rain it falls from no clouds….’ I attach to this Denise Levertov’s idea that a poet must be brought to speech—what we write must be felt so intensely, it ‘wakes in [the poet] this demand: the poem.’
“When I feel extra invisible in the world of American poetry I feel the need to write more. I look for vehicles able to carry my syncretic history. I take a line from Agha Shahid Ali and Kimiko Hahn and looking across the sea. Ali’s ghazal and Hahn’s zuihitsu are perfect examples of migrating a form into English and making it one’s own, kin to the original form but changed through their mediation of it. Valuable poetry does not only exist in English in the United States. I’m an immigrant and my experience is valuable. An entire universe of poetry thrums outside of this myopic country.
“When I’m managing to write regularly, I always have a collection of poems in translation on my desk. I’ll usually begin a writing session by reading a few poems from the collection and copying out the lines that speak to me. Then, I’ll re-organize those lines into a new poem, editing the lines or improvising my own language. During this process, I usually stumble upon a new phrase or image, which I’ll then use as the starter for a new draft. I often sense distance in a translated poem, and it is precisely this distance that frees me to experiment with the language.
“A lifetime ago, when I was a bumbling graduate student at the Michener Center for Writers, I had the immense pleasure of taking a poetry class from Denis Johnson. Here’s what happened. He told us that we should keep two notebooks. In the first, he said, we were to write in the usual way—fretting, second-guessing, brooding. The second one, he said, was different because it was governed by a single rule—this notebook had to be a space where the pen never left the page, where we wrote everything down, no matter how bizarre or reckless it felt.