The German Haus der Kulturen der Welt has awarded its twenty-five-thousand-euro (roughly thirty-five-thousand-dollar) International Literature Award to Russian writer Mikhail Schischkin for his novel Venushaar (Maiden's Hair). The novel, which has won several awards in Russia but took seven years to make its way into translation in Germany—and remains untranslated in the United States—was selected for the prize from among over one hundred books translated from twenty-four languages and originating in fifty countries.
Among the finalists for the prize, which honors translations of books from any language into German, were Haitian American author Edwidge Danticat for the translation of her memoir Brother, I'm Dying, which was published by Knopf in the United States in 2007; Elias Khoury for Yalo, originally written in Arabic and released in English by Archipelago Books in 2008; and Mathias Énard for Zone, translated from the French and published last December in English by Open Letter. A list of all the finalists and their German publishers is available on the prize website.
The jury, comprised of editors, translators, critics, and authors, called Schischkin a "wordsmith of the highest order" who has "developed a unique form of novel" and "plays with
perspectives and settings, with the most diverse verbal registers and stylistic positions." His translator, Andreas Tretner of Berlin, who has been translating works from the Russian, Czech, and Bulgarian since the mid-eighties, was also praised for "finding a German lid for every Russian pot."